14-05-1941 Guckenheimer

(Letzte Bearbeitung / last updated on 18/01/2024)

Brief von Settchen und Adolf Guckenheimer an ihre Enkeltochter Lieselotte und Familie Selig in Chicago am 14. Mai 1941. / Letter from Settchen and Adolf Guckenheimer to their granddaughter Lieselotte and the Selig family in Chicago on 14th of May 1941.

Transkription / Transcription

14-05-1941

English    Anfang / Top

14. Mai 1941 (Nr. 38)

Meine Lieben! W.G.w. [Wenn Gott will] seid Ihr Alle gesund was [ich] G.s.d. [Gottseidank] auch von uns berichten kann. Heute sind es gerade wieder 7. Wochen, daß wir von Euch am 24 März geschriebenen Brief an uns abging, welchen wir ja auch bestätigt haben, aber seit diese Zeit haben wir keine Post bekommen. Tante Frieda hatte von Karl Brief am 4 Mai erhalten, welcher am 14 April an ihn geschrieben war. Woran dies liegt, daß wir so wenig hören, wißen wir nicht. Nur verstimmt es uns, wenn man von allen Seiten hört, daß die Leute Nachricht haben und wir gehen leer aus. Herr Marx hat von seinem Sohn Martin auch regelmäßig Post. Jetzt genug hiervon. Jetzt haben es Tante Frieda & Onkel Julius endlich erreicht & fahren hier weg & ab Liss. [Lissabon] am 25 Mai & werden bis Mitte Juni w.G.w. [wenn Gott will] in Chicago sein. Wie wird sich l. Karl freuen, aber Du l. Lieselotte freust Dich sicher auch, mehr persönlich von uns zu hören. Sie haben uns versprochen l. Jenny zu besuchen. Familie Rothschild fahren mit demselben Schiff, es [sind] ungefähr 75 Leute allein von hier. Frau Herrmann1Johanna Herrmann, geb. Gutmann (*23.09.1879 in Kassel), war eine Nachbarin aus der Wolfsgangstr. 28 und wanderte am 13.07.1941 nach New York aus. ist heute in Stuttgart, hat auch Schiffskarten für Juni. Ludwig Rapp & Familie, Isidor Wolf & Frau haben ebenfalls Schiffskarten für Juni. Wir haben bis heute noch gar keine Antwort auf unser Inlayer und sind es heute 3 Wochen, daß wir solches weggeschickt haben & sind wir in Erwartung l. Jenny. L. Lieselotte, hast Du an Tante Laura geschrieben wegen Ruth, damit Ihr die Chicagoer Verwandet mal aufsuchen könnt? Herr Rohschild werden [wir] beauftragen mit Onkel Fritz zu sprechen. Vielleicht sucht er auch Tante Laura auf. Morgen ist Ruths Geburtstag. Hoffentlich habt Ihr auch gratuliert, w.G.w. [wenn Gott will] ist es uns vergönnt, daß wir nächstes Jahr diesen [Tag] zusammen verbringen können. Neue Fragen will keine stellen, da ja meine letzten noch nicht beantwortet sind & so viele Briefe von uns an Euch meine Lieben unterwegs sind. Von Herrn Frohmann werdet Ihr inzwischen gehört haben. Von den Lieben in Amsterdam hören wir jede Woche & sind G.s.D. [Gottseidank] alle gesund, sind nur sehr beunruhigt, weil sie nichts von Tante Josefine [hören]. So meine Lieben, recht herzl. Grüße & Küsse für die ganze Familie von Eurer Euchl. [liebenden] Settchen & Oma

Meine lieben Alle! Auch ich kann Euch bestätigen, was l. Oma geschrieben hat und erwarten wir die Antwort unseres Telegramms. Herzl. Grüsse & Küsse Opa

Deutsch     Anfang / Top

14th of May 1941 (No. 38)

My dear ones! If God wills, you are all healthy, which I can also report about us, thank God. Today it has been 7 weeks since we received the letter you wrote to us on March 24, which we also confirmed. But since that time we have not received any more mail. Aunt Frieda had received a letter from Karl on May 4, which had been written to her on April 14. We do not know why we hear so rarely. We are just annoyed when we hear from all sides that people have news and we go away with nothing. Mr. Marx also receives regular mail from his son Martin. Now enough of this. Finally Aunt Frieda and Uncle Julius have made it and are departing from here, then from Lisbon on May 25 and will be in Chicago by the middle of June, God willing. How pleased dear Karl will be. But you, dear Lieselotte, will also be pleased to hear more from us personally. They have promised us to visit dear Jenny. The Rothschild family is going on the same ship, there are about 75 people just from here. Mrs. Herrmann2Johanna Herrmann, née Gutmann (*23.09.1879 in Kassel), was a neighbour from Wolfsgangstr. 28 and emigrated on 13.07.1941 to New York. is in Stuttgart today and also has ship tickets for June. Ludwig Rapp and family, as well as Isidor Wolf and his wife, also have ship tickets for June. We still have no answer to our Inlayer. It is 3 weeks today that we have sent such away. We are waiting, dear Jenny. Dear Lieselotte, have you written to Aunt Laura about Ruth, so that you can visit the Chicago relatives? We will ask Mr. Rothschild to speak with Uncle Fritz. Maybe he’ll look up Aunt Laura, too. Tomorrow is Ruth’s birthday. I hope you also congratulated her. God willing, it is possible for us to spend this birthday together next year. I don’t want to ask any new questions, since my last ones have not yet been answered and so many letters from us to you, my dear ones, are still on the way. You will have heard from Mr. Frohmann by now. We hear from our loved ones in Amsterdam every week. They are all in good health, thank God, but are very worried because they do not hear from Aunt Josefine. So my dear ones, warm greetings and kisses for the whole family from your loving Settchen & Oma.

Dear all! I, too, can confirm what dear Grandma has written. We are waiting for the answer to our telegram. Warm greetings and kisses from Opa.

Anmerkungen / Notes
  • 1
    Johanna Herrmann, geb. Gutmann (*23.09.1879 in Kassel), war eine Nachbarin aus der Wolfsgangstr. 28 und wanderte am 13.07.1941 nach New York aus.
  • 2
    Johanna Herrmann, née Gutmann (*23.09.1879 in Kassel), was a neighbour from Wolfsgangstr. 28 and emigrated on 13.07.1941 to New York.