02-12-1940 Guckenheimer

(Letzte Bearbeitung / last updated on 21/01/2024)

Brief von Settchen und Adolf Guckenheimer an ihre Enkeltochter Lieselotte und Familie Selig in Chicago vom 2. Dezember 1940. / Letter from Settchen and Adolf Guckenheimer to their granddaughter Lieselotte and the Selig family in Chicago dated 2nd of December 1940.

Transkription / Transcription

02-12-1940

English    Anfang / Top

Frankfurt, 2. Dezember 1940 (Nr. 20)

Meine Lieben! Am 27. November haben wir Euren Brief vom 28. Okt. erhalten & trotz Luftpost war dieser lange unterwegs, inzwischen werden unsere Briefe bis No. 19. bei Euch eingetroffen sein. Wir warten sehr auf Nachricht wie es l. Ruth geht und hoffen bestimmt, daß bis dieser Brief Euch erreicht, beruhigenden Bescheid haben. Frau Carlebach (Liesels Mutter Gaußstraße)1Sophie Carlebach lebte im Nordend, ihre Tochte Liesel konnte mit einem der letzten Kindertransporte 1939 nach England entkommen. Für Sophie und ihrern Mann Moritz sowie für die Kinder Liesel und Emil wurden vor der Gaußstraße 14 vier Stolpersteine verlegt. hatte am 1. Dez. ein Telegram aus New York. Liesel gesund, und ist sie jetzt beruhigt. Frau Stern (Lieselottes Mutter) hat auch von New York Nachricht, daß sehr wahrscheinlich Lieselotte bis Dez. dort eintrifft. Nur wir hören sehr wenig. Es haben schon wieder Leute Briefe vom 15 November. L. Lieselotte wenn Du von Frau Stern noch keine Antwort hast, dann schreibe mir die Adr[esse]. dann werde ihr selbst mal schreiben. Hat Dir Onkel Fritz & Tante Ella geantwortet? Herr Adler aus der Baustr.2Berthold Adler aus der Baustraße 5. hat Dir ja geschrieben, er hat hierher an Familie May,3Hugo May und Johanna May, geb. Sichel in der Hammanstraße 11. Ecke Hamman & Fürstenb[erger]. [Straße] geschrieben. Sie sollen es uns bestellen, aber Du hättest noch nicht geantwortet. Ilse ist auch noch nicht bei ihren Eltern. Ist Inge Beck. allein in New Y[ork]. oder mit ihren Eltern? Wen hast Du sonst noch von Bekannten getroffen? Heute hatten Post von den Lieben in A[lzey].4Von Ludwig und Thekla Koch, den Großeltern väterlicherseits von Lieselotte und Ruth Koch. Du scheinst immer noch nicht mal nach dorten geschrieben zu haben, denn Sie erwähnen nichts, aber scheiben, daß Frau Jonas (früher Neu-Isenburg)5Amalie Jonas wohnte 1939 in Neu-Isenburg in der Adolf-Hitler-Straße 45 II und wanderte am 16.05.1939 in die Niederlade aus. jede Woche regelmäßig Post von ihren Kindern aus New York hat & da darfst Du Dir auch mal Zeit nehmen & nach den Lieben Dich erkundigen. Man freut sich doch, wenn man Post bekommt. Von deiner Krankheit habe ich nicht den Lieben geschrieben. Brauchst auch nichts davon zu erwähnen. L. Jenny ich freue mich so, daß wir beide einerlei Ansichten in so vielem sind, dies macht doch die Verwandtschaft & der Einfluß unser lb. Mutter & Großmutter, ich mache mir über Lieselotte auch keine Sorgen. Sie soll nur brav, folgsam & recht dankbar sein. Für alles, was Ihr an ihr thut. Jetzt zu unserer lb. Ruth, hoffentlich könnt Ihr uns wohl baldige Nachricht von ihr geben, damit wir wieder beruhigt sein können. Von l. Jenny haben wir leider noch nichts gehört. L. Josefine ist mit l. Albert zusammen & ist doch alles Bestimmung. W[enn]. G[ott]. w[ill]. kommt auch für uns bald die Zeit, daß wir an die Reihe kommen. Hoffentlich hat sich L[ieselotte]. auch im Geschäft gut eingearbeitet & ist der Chef zufrieden mit ihr. Ich bin froh, daß ich meine Arbeit habe, da denkt man nicht so viel. Also hoffe sehr, recht bald von Euch allen meinem Lieben zu hören. Ruth sagt herzl. Grüße & Küsse auch besonders für l. Tante Sofia & alle anderen Lieben Eure Settchen & Oma

L. L[ieselotte]. hast Du Antwort von Bernhard & Tante Johanna bekommen? Bitte um ein Zeugnis.

Meine Lieben Alle. Nehmt die herzlichen Grüße und alles Gute [… unleserlich …]
Opa

Deutsch     Anfang / Top

Frankfurt, 2nd of December 1940 (No. 20)

My dears! On November 27 we received your letter of October 28 and despite airmail it was a long time on its way. By now our letters up to No. 19 will have reached you. We are waiting very much to hear how dear Ruth is doing and certainly hope that by the time this letter reaches you, we will have reassuring news. Mrs. Carlebach (Liesel’s mother Gaußstraße)6Sophie Carlebach lived in the Nordend, her daughter Liesel was able to escape with one of the last Kindertransports to England in 1939. For Sophie and her husband Moritz as well as for the children Liesel and Emil four Stolpersteine were laid in front of Gaußstraße 14. had a telegram from New York on December 1. Liesel was healthy, she said, and so she was now reassured. Mrs. Stern (Lieselotte’s mother) also has news from New York that very likely Lieselotte will arrive there by December. Only we hear very little. People have letters again from November 15. Dear Lieselotte, if you still have no answer from Mrs. Stern, please write me the address and I will write to her myself. Have Uncle Fritz and Aunt Ella answered you? Mr. Adler from Baustr.7Berthold Adler from Baustrasse 5. has written to you, he has written here to the May family8Hugo May and Johanna May, née Sichel at Hammanstrasse 11. at the corner of Hammanstrasse and Fürstenbergerstrasse. They were supposed to have ordered it for us, but you hadn’t answered yet. Ilse is also not yet with her parents. Is Inge Beck alone in New York or with her parents? Who else have you met from people you know? Today we had mail from loved ones in Alzey.9From Ludwig and Thekla Koch, the paternal grandparents of Lieselotte and Ruth Koch. You still don’t seem to have even written to there, because they don’t mention anything, but write that Mrs. Jonas (formerly living in Neu-Isenburg)10Amalie Jonas lived in Neu-Isenburg in 1939 at Adolf-Hitler-Strasse 45 II and emigrated to the Netherlands on May 16, 1939. has regular mail from her children from New York every week. You should take the time to contact your loved ones, because it makes you happy when you receive mail. I have not written about your illness. You don’t need to mention anything about it. Dear Jenny, I am so happy that we are both of the same opinion in so many things. It is the kinship and influence of our dear mother and grandmother that causes this. I am not worried about Lieselotte either. She should only be well-behaved, obedient and quite grateful for everything you do for her. Now to our dear Ruth: I hope you can give us news of her soon, so that we can be calm again. Unfortunately, we have not yet heard from dear Jenny. Dear Josefine is together with dear Albert. So everything is destiny. God willing, the time will soon come for us to have our turn. Hopefully Lieselotte has also settled in well at the store and the boss is satisfied with her. I’m glad that I have my work, where you don’t think so much. So I very much hope to hear from you all quite soon, my dears. Say warm greetings & kisses to Ruth, also especially for dear Aunt Sofia and all other dear ones – your Settchen & Oma.

Dear Lieselotte, did you get an answer from Bernhard and Aunt Johanna? Please send a testimonial.

My dear ones all. Take the warm greetings and all the best [… illegible …]
Opa

Anmerkungen / Notes