10-07-1940 Guckenheimer

(Letzte Bearbeitung / last updated on 11/01/2024)

Brief von Settchen und Adolf Guckenheimer an ihre Enkeltochter Lieselotte sowie Familie Selig in Chicago vom 10. Juli 1940. / Letter from Settchen and Adolf Guckenheimer to their granddaughter Lieselotte and the Selig family in Chicago dated 10th of July 1940.

Transkription / Transcription

10-07-1940

English    Anfang / Top

10. Juli 1940

Meine Lieben Alle!
Von Tag zu Tag warten wir auf Nachricht von Euch, aber leider immer vergebens. Gestern hatten wir einen schönen Brief von Tante Luzie dadurch hörten wir daß du l. Lieselotte gut bei den Lieben angekommen bist, dieses ist jetzt der 4. Brief welchen nach Chicago scheiben seit dem 8. Juni und an l. Tante Jenny habe am 25 April, 9 Mai, 18 Mai, 25 Mai geschrieben, aber noch keine Antwort erhalten, ich glaube daß mancher Brief verloren geht. Hoffentlich geht es Euch meine Lieben Allen gut, Du lb. Lieselotte wirst jetzt schon die ganze Familie kennen gelernt haben, L. Luzie schrieb, daß sie Dir unseren Brief welche am 5 Juni sofort nach Erhalt des Telegramms geschrieben habe, nachgeschickt hat, dieser hat ja auch lange gedauert, bis er dort ankam und bitte ich Euch doch unsere Fragen zu beantworten, hauptsächlich über unsere lb. Ruth, da wir gar nichts hören. Von l. Onkel Karl & Familie hören wir G.s.D. gut. Nun lb. Jenny wie bist Du mit Lieselotte zufrieden, was hat L. für Beschäftigung. Ach wenn nur unsere lb. Ruth auch bei Euch meine Lieben wäre und machen wir uns große Sorgen, L. Lieselotte schreibe bitte, ob Du unsere Briefe alle erhalten hast also dieser ist No. 4. Hat dir Frau Adler geschrieben, hast du auch Onkel Fritz gesprochen. An Tante Selig, an Tante Johanna haben am 27 April & 12 Juni geschrieben aber bislang keinen Antwort, bitte frage mal dorten an ob Sie die Briefe nicht bekommen haben. Tante Rosa bekommt jede Woche pünktlich Post von Luzia, und man freut sich doch so sehr wenn man von seinen Liebsten gute Nachricht bekommt. Tante Frieda und Onkel Julius Kahn werden bald ihre U.S.A. Reise antreten, hast du schon Karl gesprochen & die sonstigen Freunde & Groß-Gerauer. Jetzt sind schon Leute mit No. 22500 aufgefordert ihre Papiere einzuschicken & so werden auch wir bald an die Reihe kommen. Tante Rosa ihr neue Bürgschaft ist bereits in Stuttgart. Nun meinen Lieben hoffen wir doch bestimmt recht bald von Euch Allen zu hören. Besondere Grüße für lb. Tante Sophie & l. Sidney & alle alle Lieben. In Gedanken bin immer bei Euch & bei der l. Ruth. Innige Küsse Eure Euch liebende Settchen & Oma

Meine Lieben Alle!

Anschließend an die Zeilen von l. Oma kann alles bestätigen, und bitte Dich liebe Lieselotte, doch mal genaue Aufstellung mit Deiner Reise, wies den Lieben geht, und was jetzt deine Beschäftigung ist. Doch sicher hast Du an liebe Ruth geschrieben, wir können doch nicht, und machen wir uns grosse Sorgen um sie, vielleicht habt Ihr Glück und könnt Ruth mit einem Kindertransport kommen lassen. Für heute noch die herzlichsten Grüsse & Küsse an Dich, sowie an Tante Sophie, Tante Jenny und Sidney von mir von Deinem Opa

Deutsch     Anfang / Top

10th of June 1940

Dear All!
From day to day we wait for news from you, but unfortunately always in vain. Yesterday we had a nice letter from Aunt Luzie, through which we heard that you, dear Lieselotte, have arrived well at your loved ones. This is now the 4th letter we have sent to Chicago since June 8. We wrote to dear Aunt Jenny on April 25, May 9, May 18, May 25, but have not yet received a reply. I believe that some letters are lost. I hope you, my dear ones, all are well! You, dear Lieselotte, will have met the whole family already. Dear Luzie wrote that she had forwarded you our letter, which I wrote on June 5 immediately after receiving the telegram. It took a long time for it to arrive there. I ask you to answer our questions, mainly about our dear Ruth, since we hear nothing at all. Thank God we hear good things from dear Uncle Karl and his family. Now dear Jenny, how are you satisfied with Lieselotte? What does Lieselotte do for work? I wish our dear Ruth were also with you, my dears! We are very concerned. Dear Lieselotte, please write if you have received all our letters. This one is No. 4. Has Ms. Adler written to you? Have you also spoken to Uncle Fritz? We wrote to Aunt Selig and Aunt Johanna on April 27 and June 12, but so far no reply. Please ask them if they have not received the letters. Aunt Rosa gets mail from Luzia on time every week, and it makes one so happy when you get good news from your loved ones. Aunt Frieda and Uncle Julius Kahn will soon be departing for the USA. Have you already spoken to Karl and the other friends and people from Groß-Gerau? Now people with No. 22500 are already asked to send in their papers. So it will soon be our turn, too. Aunt Rosa’s new guarantee is already in Stuttgart. Now, my dear ones, we hope to hear from you all quite soon. Special greetings for dear Aunt Sophie, dear Sidney and all, all dear ones. My thoughts are always with you and with dear Ruth. Many kisses – your loving Settchen & Oma

Dear all!
Following the lines from dear Grandma, I can confirm everything and ask you, dear Lieselotte, to give precise explanations about your journey, how your loved ones are doing and what your occupation is now. Surely you have written to dear Ruth, but we cannot and we are very worried about her. Perhaps you will be lucky and can arrange for Ruth to come with a Kindertransport. For today, the warmest greetings and kisses to you and to Aunt Sophie, Aunt Jenny and Sidney from your Opa